Tại sao cần có phần Summary ở đầu CV? Cách viết Summary trong CV xin việc. Phân tích cách viết Summary trong CV xin việc. Công thức viết Summary.
CV phiên dịch Tiếng Anh là công cụ quan trọng hỗ trợ các ứng viên trong việc tìm kiếm việc làm. Nhưng bạn đã biết cách tạo một CV ở vị trí này sao cho thật ấn tượng chưa? Hãy cùng hoctienganh123.net tìm hiểu cách viết CV cho ngành nghề này nhé!
Công việc phiên hiện nay là một nghề có thể nói là có thu nhập cao. Chỉ cần bạn sử dụng giỏi thêm một ngôn ngữ khác trở lên thì có thể trở thành phiên dịch viên. Hiện nay nhu cầu tuyển của ngành nghề này rất cao. Nên việc tạo ra CV chất lượng để gửi cho nhà tuyển dụng là điều mà tất cả các ứng viên đều mong muốn có thể làm được.
CV phiên dịch Tiếng Anh là bản tóm tắt những thông tin cá nhân, quá trình hoạt động cũng như các kinh nghiệm của ứng viên phiên dịch Tiếng Anh.
Để có thể ứng tuyển vào vị trí phiên dịch Tiếng Anh trong các công ty, tập đoàn lớn thì bạn phải chuẩn bị một CV thật hoàn hảo.
Để viết được một CV phiên dịch Tiếng Anh, các ứng viên cần biết được các nội dung cần thiết mà một CV phiên dịch Tiếng Anh cần để có thể cho vào trong CV của mình. Tất cả các loại CV đều phải có thông tin của người ứng tuyển. Vậy nên CV của một phiên dịch Tiếng Anh cũng không phải là một ngoại lệ.
Trong CV bạn phải đề cập đến các thông tin của bản thân:
- Họ và tên
- Ngày sinh
- Nơi ở
- Số điện thoại
Về mục tiêu trong công việc của bạn, bạn hãy cứ ghi ra mục tiêu của mình. Tuy nhiên mục tiêu của bạn sẽ phải liên quan đến ngành phiên dịch Tiếng Anh. Có thể trước kia công việc phiên dịch của bạn làm ở Việt Nam, bạn có thể ghi mục tiêu cho mình là sau 2 năm có thể trở thành phiên dịch viên làm việc ở nước ngoài. Hoặc hiện tại bạn chưa có kinh nghiệm gì nhưng bạn lại có năng khiếu ngoại ngữ thì mục tiêu của bạn sẽ là trở thành một phiên dịch viên giỏi, có thể hoạt động trong nhiều lĩnh vực khác nhau. Bởi không phải tất cả các phiên dịch viên đều giỏi ở tất cả mọi mặt. Có phiên dịch giỏi về kinh tế, văn hóa, khoa học,... Vậy nên có thể nói phiên dịch viên phải là người vừa giỏi ngôn ngữ mà lại có vốn kiến thức sâu rộng.
Về quá trình học tập và kinh nghiệm làm việc, bạn hãy liệt kê ngôi trường mà mình từng theo học và các công việc mình đã làm. Nếu các nội dung thông tin trên đều có liên quan đến công việc phiên dịch thì chắc chắn đó sẽ là lợi thế trong CV của bạn. Bạn có thể đề cập tới việc bạn đã từng hoạt động trong các câu lạc bộ, trợ giảng trung tâm Tiếng Anh, hay các nhóm, cộng đồng, tổ chức có người nước ngoài... Bởi các công việc bạn đã làm sẽ cho bạn những kinh nghiệm quý báu. Nhất là đối với nghề phiên dịch Tiếng Anh cần phải thông thạo các kỹ năng (nghe, nói, đọc, viết) khi các kỹ năng này luôn được thực hàng thường xuyên sẽ giúp bạn trở nên tự tin hơn.
Ngoài ra đối với những bạn có thành tích trong các cuộc thi hay đạt các giải thưởng về Tiếng Anh sẽ là một lợi thế cho bạn. Bạn có thể thêm các thành tích, giải thưởng đó vào trong CV của mình để tạo được sự chú ý cho nhà tuyển dụng.
Tham khảo thêm: Cách ghi những thành tích đạt được trong CV
Có rất nhiều cách đề khiến CV của bạn trở nên ấn tượng với nhà tuyển dụng. Việc lựa chọn và sử dụng các cách khác nhau tùy thuộc vào lựa chọn của bạn. Dưới đây sẽ là một số cách khiến CV của bạn trở nên đọc đáo hơn.
Khi ứng tuyển vào vị trí CV phiên dịch Tiếng Anh thì chắc chắn bạn phải tạo ra CV bằng Tiếng Anh cho mình. Điều đó vừa thể hiện khả năng sử dụng Tiếng Anh của bạn, vừa phù hợp với đặc thù công việc. Tuy nhiên nhiều công ty không yêu cầu bạn phải thiết kế CV bằng Tiếng Anh thì bạn hoàn toàn có thể làm CV bằng Tiếng Việt. Miễn sao cho CV đó có hình thức và nội dung thật ấn tượng.
Ngoài ra để thể hiện khả năng ngoại ngữ của mình ứng viên có thể gửi kèm thêm video giới thiệu bản thân bằng Tiếng Anh. Hay chuyên nghiệp hơn bạn có thể tự tạo cho mình mã QR code trong CV và ghi chú cho nhà tuyển dụng biết để họ có thể quét mã và xem video của bạn. Chắc chắn đây sẽ là điều đặc biệt gây chú ý cho nhà tuyển dụng. Vì qua đó họ vừa có thể trực tiếp nghe giọng của bạn và biết được phát âm của bạn như thế nào, có phù hợp với công ty không. Ngoài ra bạn sẽ cho nhà tuyển dụng thấy được rằng bạn rất mong muốn được làm việc ở vị trí phiên dịch tại công ty. Nếu bạn làm được như vậy thì chẳng có lý do gì mà doanh nghiệp đó không gọi bạn đi phỏng vấn được.
Để tạo được một CV ngành phiên dịch Tiếng Anh đẹp bạn có thể tham khảo các mẫu CV đẹp và lấy cảm hứng cho mình tại đó. Bạn có thể chọn cho mình màu sắc mà mình yêu thích để làm màu chủ đạo. Nên chọn các tông màu nhẹ nhàng, mang tính lịch sự cao.
Về phông chữ trong CV, bạn nên chọn các phông chữ đơn giản, dễ nhìn. Không chọn các phông chữ nghệ thuật để tránh việc làm rối mắt người đọc.
Nên chú ý đến các từ ngữ sử dụng trong CV, chú ý về các lỗi sai chính tả, lỗi lặp từ và sai cấu trúc trong Tiếng Anh. Nên kiểm tra lại các nội dung mình đã viết để chắc chắn là mình đã làm đúng hết tất cả.
Tham khảo thêm: Cách viết CV tiếng Anh cho ngành biên phiên dịch
Để CV của bạn trở nên hoàn hảo thì bạn cần thể hiện rõ các nội dung và kỹ năng của mình trong CV. Một CV hoàn hảo sẽ ngoài làm tốt chức năng của nó ra thì phải gây ấn tượng cho nhà tuyển dụng.
Bạn nên chú ý đến độ dài trong CV, cân đối làm sao cho các nội dung phù hợp. Thông thường độ dài phù hợp nội dung sẽ trong 1 trang A4. Tuy nhiên đối với CV bằng Tiếng Anh thì độ dài có thể lên đến 2 trang. Tùy thuộc vào nội dung mà bạn thể hiện mà bạn có thể lựa chọn viết 1 trang hay 2 trang.
Nội dung trong CV phải thể hiện được tất cả các kỹ năng mềm của bạn. Tất cả các kỹ năng đó đều sẽ liên quan đến Tiếng Anh như: khả năng đàm phán tốt, đọc hiểu nhanh, nghe nói Tiếng Anh thành thạo…
Ngoài ra một phiên dịch viên ngoài việc giỏi Tiếng Anh thì khả năng ghi nhớ cũng là một điểm mà nhà tuyển dụng quan tâm. Bởi vì tính chất công việc nên phiên dịch phải ghi nhớ lời nói của một người đã từng phát biểu trước đó. Sau đó diễn đạt lại lời nói đó sao cho câu nói phải đủ ý và không sai nghĩa. Nếu bạn có khả năng ghi nhớ tốt thì hãy ghi vào CV để cho nhà tuyển dụng thấy được điểm đặc biệt.
Ngoài ra, trong quá trình làm phiên dịch cũng sẽ phát sinh ra rất nhiều vấn đề ngoài ý muốn. Đòi hỏi phiên dịch phải có khả năng xử lý tình huống. Không phải ngay từ đầu ai cũng có khả năng này. Đó là cả một quá trình rèn luyện của người phiên dịch. Khi mà bạn đã có kinh nghiệm làm phiên dịch Tiếng Anh, hay hoạt động trong các tổ chức nước ngoài,...chắc chắn bạn đã từng gặp phải các tình huống bất ngờ. Nếu bạn vượt qua được những tình huống bất ngờ đó thì bạn sẽ trau dồi được khả năng xử lý tình huống của bản thân. Đó sẽ là một điểm cộng lớn mà nhà tuyển dụng cần tìm kiếm ở các ứng viên.
Tham khảo thêm: Các kỹ năng trong CV tiếng Anh thu hút nhà tuyển dụng
Tất cả các thông tin hoctienganh123.net chia sẻ trên là những thông tin cần thiết để giúp bạn có thể hoàn thành một CV phiên dịch Tiếng Anh. Mong rằng cách làm CV mà bài viết chia sẻ có thể áp dụng cho bạn và giúp bạn gây ấn tượng mạnh với nhà tuyển dụng.